Friday, July 17, 2009

Ghalib Poems

Mirza Asadullah Ghalib was a poet non pareil.
Maverick though, he has created some master pieces.
such poems are translated into almost every language.
The master Telugu poet Dasarathi Krishnamacharya did the translation with un unparelleled expertise.
His Gahlib Gitalu is a must read for all the poetry lovers.

Here are four such couplets as a sample.
English is by your sincerely.
Enjoy the beauty of thought in words.


Ghalib Gitalu for your reading plaesure



बस कॆ दुष्वार है हर काम का आसां होना
आदमी को भि मयस्सर नही इनसां होना

ప్రతిది సులభమ్ముగా సాధ్య పడదు లెమ్ము
నరుడు నరుడౌట ఎంతొ దుష్కరము సుమ్ము

It is impossible that every work is easy
For a man to become a man is not at all easy

चंद् तस्वीरॆ बुता चंद् हसीनों कॆ खुतूत्
बाद् मरनेकॆ मॆरे घरसे यह सामां निकला

నేను మరణింప నా యింటిలోన మిగిలె
ప్రేయసీ చిత్ర పటములు లేఖలంతె

A few images and a few letters from sweet hearts,
Those were the things found at home after my death


मस्जिद् कॆ जेर साया खराबात चाहिए
भो पास आंख खिबला हाजात चाहिए

భృకుటి కిందుగ నయనమ్ము పోల్కిగానె
ఆలయము పంచనే పానశాల వలయు

Next to the prayer hall there should be a drinking place
Just like there is the eye next to the eye brow


पिलादे ओक् से साखी जो हम से नफरत् है
प्याला गर नही देता न दे, षराब तो दे

నీకు నేను గిట్టని యెడ సాకి నాకు
చషకమీకుము దోసిట చాలు మధువు

If you don’t like me Saki, give my drink in my hands only
It is ok, if there is no goblet but, give me the wine